英単語 / 英語表現

jeopardizeの意味と語源【英検1級単語】

Hey guys. 代表Okadaです。

本日はニュースサイト、ドラマで頻繁に見かけるjeopardizeです。

この単語を語源で攻めるのはなかなか難しいので、実際に使われる例を通してインプットするのがオススメです。また、巡り合うことがあまりない単語のようなイメージがあるかもしれませんが、ニュースサイトやドラマ視聴をルーティン化している私にとっては本当によく目にする語です。ですから英検1級単語としてjeopartizeを暗記するときには「こんなの実際に使うの〜?」という悩みは払拭して大丈夫です。

OKADA

Kドラマ(韓国ドラマ)Love to Hate You Episode 4

2023年2月10日より配信開始された韓国ドラマLove to Hate You のサブタイトルより。

OKADA

What's Wrong with Secretary Kim?「キム秘書はいったいなぜ」, Business Proposal「社内お見合い」に続くラブコメのLove to Hate You. 私はRomantic Comedyが好きなジャンルなのですが、「キム秘書〜」を韓国のラブコメとしてはじめて観てから大ファンのジャンルになりました。パク・ソジュンさん、アン・ヒョソプさんと男性からみて本当に憧れます。先週末にインフルエンザにかかってしまったことがよいチャンスになり、ビンジウォッチングしました。Business Proposalのようなストーリーの雰囲気がありつつ、ところどころに入る「フォー」とか猫、赤ちゃんの音とか完全にキム秘書〜でした。すごく笑える作品です。主役の弁護士さんの強い感じはCrazy Ex-Girlfriendを彷彿とさせられました。

5:33You said that he asked about it, and you said that you'd do it.‎ナム・ガンホの頼みを ‎受け入れといて
5:36Now you wanna back out of it?‎今更 何を?
5:40Just be on your guard from now on.‎気をつけるんだぞ
5:42And remember, it's okay if he oversteps things, but you respect the boundaries.‎絶対に 君のほうから ‎一線を越えてはいけない
5:47If a celebrity's privacy is jeopardized at all,‎芸能人の場合 私生活流出の ‎違約金は年収の3倍
5:50there's a penalty of three times your salary.‎芸能人の場合 私生活流出の ‎違約金は年収の3倍 ‎騒ぎを起こしても同じだ
5:52Same goes for causing a ripple in their private life.‎騒ぎを起こしても同じだ
5:54-Ripple? -A scandal, come on!‎騒ぎとは? ‎スキャンダルのことだ
5:58If you were unattractive, there wouldn't be any concern,‎君がブスなら安心だが―
6:00but you're pretty.‎美人だろ?
6:02If, by any chance, something does happen, we'll have no choice but to support his side.‎何かあれば 事務所は ‎ナム・ガンホ側につく
6:07If he finds it uncomfortable, we'll have no choice but to let you go immediately.‎クライアントが望めば ‎君はクビになる
6:10-[gasps] -Mmm-kay?‎分かったな?
6:13Yes.‎はい
Episode 4 Love to Hate You
Language Reactor で抽出

弁護士と弁護士事務所の社長のやりとりで、芸能人の顧問弁護士を担当するにあたって、社長が言っているのが

If a celebrity's privacy is jeopardized at all, here's a penalty of three times your salary.

の部分です。実際に視聴いただいてこの前後のコンテクストがあれば、「(有名人のプライベート)を危険にさらす」といった感じの意味だと推測できると思います。

Bloomberg 2023年2月の記事

私のお気に入りのニュースサイトの1つBloomberg。今月頭の記事の1つにタイトルから登場します。

GM’s Driverless Car Snafus Jeopardize San Francisco Expansion

The city’s transit authority opposes Cruise taking its service city-wide and running around the clock.

GM’s Driverless Car Snafus Jeopardize San Francisco Expansion; Feb 4 2023, Bloomberg

「アメリカの自動車メーカーゼネラル・モーターズの自動運転車Snafusがサンフランシスコでの事業拡大を危うくしている」

というタイトルです。GMが自動運転車のサービス(ロボタクシー)をサンフランシスコ全域に拡大しようとしているのに対して、自動運転車が交通の遅延を誘発しているとして、市側が反対しているという記事です。

CNN 2023年2月の記事

こちらもほぼ毎日おとずれるニュースサイトCNNの先週の記事。Climate change is contributing to the rise of superbugs, new UN report says というタイトルの記事の一部。

And so I think climate change, really selecting for these organisms to adapt to a warmer climate, is going to increase the odds that there’s infection in humans,” Roberts said.

Such opportunistic infections jeopardize medical advancements like joint replacements, organ transplants and chemotherapy

Climate change is contributing to the rise of superbugs, new UN report says; Feb 7 2023, CNN

こちらは医学的な記事ですので、分かりづらいかもしれませんが、「気候変化がスーパーバグ(超細菌)の原因になる」というタイトルや、jeopardizeの前後infections jeopardize medical advancementsだけを拾っていけば、「感染(infections)が医学的進歩(medical advancements)を〇〇(jeopardize)」の〇〇には「遅らせる」とか「脅かす」といった意味になるのは予想できそうですね。

OKADA

jeopardizeの意味

jeopardize   /dʒépərdàɪz/(「ジェパーダイズ」) 

〜を危険にさらす
put (someone or something) into a situation in which there is a danger of loss, harm, or failure

*jeopardize ≒ threaten, endanger

jeopardizeの語源

jeoはgame「試合、ゲーム」, pardはevenly divided「等しく分けられた」という古いフランス語が起源。pardはpartと考えればよいですね。もともとチェスのようなゲームで勝つ可能性と負ける可能性のバランスが取れた状態を示すのに使われていたとされています。つまり、どちらに転んでもいいような「危険な状況(a dangerous situation)」なんですね。--> これが jeopardize「危険にさらす」へ。

語源には覚えると様々な語に活用できるため暗記価値があるものとそうでないものの2つがあると思っています。この語に関しては語源をおさえておく必要はないのではないでしょうか。実際私は指導する側になって初めて語源を知りました。それまでは実際に使われているニュースや映画などの実例で理解していました。

OKADA

語呂でもいい

どうしても覚えられない場合は語呂で攻めちゃいましょう。語呂はフックを作る上で本当に有用だと思います。

受講生から教えてもらったjeopardizeの覚え方の語呂

・jeopardのスペリングがleopard(ヒョウ)みたい --> ヒョウがおそってくる --> 「危険」

・jeopardのスペリングがleotard(レオタード)みたい、dize=dice「さいころ」
 -->サイコロをふってレオタードを着る人を選ぶ --> 「危険」

・jeopardのスペリングがleotard(レオタード)みたい --> はみでる危険 --> 「危険」
OKADA

3つ目は受講生から聞いたときに「Wow」となりました。体操選手をイメージしてそうかも、と思った感情を覚えています。やや下ネタですが、私自身学生時代はフックを作る時に人には言えないよう下ネタを結構な頻度で書いていました。こういう話をすると、高校生の受講生が単語帳を講師室にもってきて「僕もそんなのばっかなんですよ」と共有しにきてくれます。でも、こういうのでいいんですね。始まりは。反復回数を増やすと、やがてフックがはずれて、jeopardizeはjeopardizeのまま認識ができるようになります。

最後に:例文はうまく活用しよう

フックを作れないものは、積極的に例文を活用しましょう。New Oxford American Dictionaryでは次の例文が紹介されています。ぜひ活用してください。

A devaluation of the dollar would jeopardize New York's position as a financial center.

New Oxford American Dictionary (US English)

「ドルの価値引き下げは金融の中心地としてのニューヨークの立場を危ういものにすることになるだろう。」

OKADA

非常にイメージが浮かびやすい例文ですね。

今回の記事最初に看板の画像を掲載しているのですが、"NO PARKING ANY TIME DO NOT JEOPARDIZE OUR SAFET."が覚えやすい方はそちらで記憶に残してもよいでしょ。

-英単語 / 英語表現
-